122
translation, à comparer avec traduire
Du rapport avec le « translation » français et
celui anglais qui signifie « traduction ». « Traduire » vient de traduco,
« faire passer, passer, conduire à travers, de part en part » ; « translation »
de transfero, « porter à travers, transporter ». L’un conduit à
travers, l’autre transporte. La « translation », c’est « déplacer, mouvoir,
faire passer d’un côté à un autre ». En vérité, les deux sont très proches.
Le Latin, pour « traduire », choisit transfero...
132 de la notion d’« editor »...
170
read simply ?...
186 « Poems and stories… » Réponse à Zibeline
211
Chesterton, about
women...
« Twenty… stenographer. »
11 octobre 2003