122 translation, à comparer avec traduire

Du rapport avec le « translation » français et celui anglais qui signifie « traduction ». « Traduire » vient de traduco, « faire passer, passer, conduire à travers, de part en part » ; « translation » de transfero, « porter à travers, transporter ». L’un conduit à travers, l’autre transporte. La « translation », c’est « déplacer, mouvoir, faire passer d’un côté à un autre ». En vérité, les deux sont très proches. Le Latin, pour « traduire », choisit transfero...

 

132 de la notion d« editor »...

Qui ne dit rien, ou pas grand-chose...

 

170 read simply ?...

 

186  « Poems and stories… » Réponse à Zibeline

 

211 Chesterton, about women...

« Twenty… stenographer. »

 

11 octobre 2003