Suite des notes que je saisis directement...
128 « Why he bore + ( ) » +
deuxième paragraphe, du caractère de l’homme russe,
« Briefly... » la femme forte, l’homme faible qui
n’aspire qu’à l’humiliation.
129 l’humour + « The humour of Dost... »
130 : de l’amour qui serait
secret de l’univers, mais « when they say etc. » +
Oblomovism
(il serait très intéressant de traduire tout le
passage russe mais aussi la totalité du livre
Est-il traduit ?)
131 et suiv. Dostoievsky, puis la Russie de nouveau
précision de l’analyse qui me laisse admiratif
142 et suiv. la fiction
(belle écriture coulée, précise et juste)
145 « It is amazing etc. »
146 Kerensky 149