Suite des notes que je saisis directement...

128 « Why he bore + ( ) » + deuxième paragraphe, du caractère de l’homme russe,
« Briefly... » la femme forte, l’homme faible qui n’aspire qu’à
l’humiliation.

129 l’humour + « The humour of Dost... »

130 : de l’amour qui serait secret de l’univers, mais « when they say etc. » + Oblomovism
(il serait très intéressant de traduire tout le passage russe – mais aussi la totalité du livre – Est-il
traduit ?)

131 et suiv. Dostoievsky, puis la Russie de nouveau

précision de l’analyse qui me laisse admiratif

142 et suiv. la fiction

(belle écriture coulée, précise et juste)

145 « It is amazing etc. »

146 Kerensky 149

...