p. 155 :
« Feast of Our Lady of Mount Carmel.
Sweet name too : caramel. »
J'ai commis ce même jeu de mots dans la Rue V...

p. 609 :
dernier paragraphe, l'ultime réplique de Rudy, que je trouve,
pour quelque raison obscure, très belle :
« Gazes unseeing into Bloom's eye and goes on reading, kissing, smiling. He has a delicate mauve face. On his suit, he has diamond and ruby buttons. In his free left hand he holds a slim ivory cane with a violet bowknot. A white lambkin peeps out of his
waistcoat pocket. »

p. 666 et suivantes :
sur le marque-pages figure un point d'exclamation.
Je relis et je ne vois pas ce qui le justifie...

Puis : « shave »,
lui-même suivi d'un point d'exclamation...
...