Au matin, puces de Dombelle avec Éléonore, voir notes sur l'enveloppe qui me sert de marque-pages pour English literature acheté sur place... Le livre, au fait :

p. 12
l'Anglais libre, différence entre littérature anglaise et française, par exemple
« Formless literature », dit Burgess de la littérature anglaise, c'est-à-dire, littéralement, une littérature sans forme (il l'oppose ainsi, entre autres, à la littérature française ; je serais plutôt de l'avis contraire). Mais c'est bien l'Anglo-saxon (et plus particulièrement l'États-unien) qui enseigne la manière d'écrire (voir ateliers, réunions, conventions)...

p. 13 Old English et Modern English

« to edit » : « éditer » qui, en anglais, sous-entend en outre la correction avant l'édition et non, seulement, le fait d'éditer (Éléonore)
(voir Born to be bad où l'éditeur qui a accepté le texte envoie l'écrivain travailler avec un correcteur avant publication ; l'écrivain accepte sans rechigner : la procédure est dans l'ordre des choses...)

p. 14 S.E.

p. 19 Swan's way.

4 octobre 1999