Au matin, puces de Dombelle avec Éléonore, voir notes sur l'enveloppe qui me sert de marque-pages pour English literature acheté sur place... Le livre, au fait :
p. 12
l'Anglais libre, différence entre littérature anglaise et française, par exemple
« Formless literature », dit Burgess de la
littérature anglaise, c'est-à-dire, littéralement, une littérature
sans forme (il l'oppose ainsi, entre autres, à la littérature
française ; je serais plutôt de l'avis contraire). Mais
c'est bien l'Anglo-saxon (et plus particulièrement
l'États-unien) qui enseigne la manière d'écrire (voir ateliers,
réunions, conventions)...
p. 13 Old English et Modern English
« to edit » :
« éditer » qui, en anglais, sous-entend en outre la
correction avant l'édition et non, seulement, le fait
d'éditer (Éléonore)
(voir Born to be bad où l'éditeur qui a accepté le texte envoie
l'écrivain travailler avec un correcteur avant publication ; l'écrivain accepte sans rechigner : la
procédure est dans l'ordre des choses...)
p. 14 S.E.
p. 19 Swan's way.
4 octobre 1999