17 STATUNITENSI ? États-uniens ?
« Poteva sembrare che i minimalisti statunitensi avessero oscurato la fama di Kerouac […]. » Sans doute, mais auparavant il dit « americano »… Après vérification, c’est bien cela. « Il pouvait sembler que les minimalistes états-uniens aient occulté la notoriété de Kerouac. »
48, 49
Il a l’air de ne considérer l’écriture que d’un point de vue professionnel…
50 SEGA ?
« Ho voglia di farmi sparare una sega, così alla malandrina. » Tirer un coup, se taper une queue ?... Sega est une scie, mais encore ? Je trouve « branlette »… « J’ai envie de me faire une branlette, comme ça, à la friponne. » (Littéralement.)
66 AUTORI ? ah bon ?
« In totale, abbiamo presentato ai lettori una trentina di testi – non voglio ancora dire di autori […]. » « Au total, nous avons présenté aux lecteurs une trentaine de textes – je ne veux pas encore dire d’auteurs […]. » Il s’agit du projet Under 25, projet d’anthologie d’auteurs et d’autrices de moins de vingt-cinq ans auquel il a participé. Ne lui en déplaise, il s’agit d’auteurs et d’autrices (mais peut-être pas encore d’écrivains, écrivaines, et il aurait été plus juste qu’'il dise « scrittori »)…