Notes :
9 CAZZO, PIPPE…
« Il romanzo è morto ; il romanzo monolitico rompe il cazzo ; il romanzo monologico è farsi pippe per ore intere e non venire mai, accidenti ! » Cazzo, bite, oui, donc là-bas « casse la bite », ici « les couilles » ; « pippe » ? pipes ? Je ne le trouve pas, mais ça correspondrait bien : « le roman monologique [ ?] [après le monolithique qui casse les couilles] c’est se faire faire des pipes durant des heures entières sans que ça ne vienne jamais, dommage ! » Panzeri dit qu’il s’agit de son premier texte journalistique ; je suis étonné d’y trouver ces mots…
SAX MOBILI ?
« […] il personaggi sono i sax mobili e vagabondi
della scrittura emotiva. » Je ne le trouve nulle part…
10 FOTTE ?
« Il testo emotivo fotte l’inconsabile solitudine di essere al mondo. » Irrégulier, ou subjonctif, qui m’échappe. Ou de « fottere », « foutre » ? Oui. Mais comment le traduire ici ? « Le texte émotif fout l’inconsolable solitude d’être au monde. » ?...