445 « et le reste » ?
« C’était un gentleman – le genre d’homme que
louait Confucius : doux, courtois, généreux et le reste. »
446 « pisser dedans » ?
« Le Grand Fleuve, dit-elle, utilisant le mot chinois pour
le Yangzi. J’eus envie de pisser dedans. J’allai aux toilettes. »
451 « neuf Polonais » ?
« Il s’était mis à porter des costumes occidentaux, et bien que nommé représentant plus ou moins officiel auprès des délégations des pays de l’Est (les neuf Polonais en chapeau mou, les lutteurs roumains […]. » C’est tout de même drôle que la traductrice (celle-ci, mais c’est valable pour d’autres) ne cherche pas à savoir de quoi il veut parler et, en conséquence, ne veuille pas informer le lecteur…
461 « bite » ?
« Une idée de vieille femme. Comme manger de la corne de rhinocéros pour votre bite. »
C’est l’auteur qui parle. (Mais, de nouveau, quel mot a-t-il utilisé ?...)
466 « baiseuses », « se faire sauter »
« Les tortues femelles, lui expliquai-je, ne sont pas de grandes baiseuses. Il leur
suffit de se faire sauter une seule fois pour pondre des œufs pendant des années ! »