445 « et le reste » ?

« C’était un gentleman – le genre d’homme que

louait Confucius : doux, courtois, généreux et le reste. »

 

446 « pisser dedans » ?

« Le Grand Fleuve, dit-elle, utilisant le mot chinois pour

le Yangzi. J’eus envie de pisser dedans. J’allai aux toilettes. »

 

451 « neuf Polonais » ?

« Il s’était mis à porter des costumes occidentaux, et bien que nommé représentant plus ou moins officiel auprès des délégations des pays de l’Est (les neuf Polonais en chapeau mou, les lutteurs roumains […]. » C’est tout de même drôle que la traductrice (celle-ci, mais c’est valable pour d’autres) ne cherche pas à savoir de quoi il veut parler et, en conséquence, ne veuille pas informer le lecteur…

 

461 « bite » ?

« Une idée de vieille femme. Comme manger de la corne de rhinocéros pour votre bite. »

C’est l’auteur qui parle. (Mais, de nouveau, quel mot a-t-il utilisé ?...)

 

466 « baiseuses », « se faire sauter »

« Les tortues femelles, lui expliquai-je, ne sont pas de grandes baiseuses. Il leur

suffit de se faire sauter une seule fois pour pondre des œufs pendant des années ! »

...