93 « on a veranda »
Eux aussi vont sur une véranda…
95 « six feet square »
Ça m’a immédiatement renvoyé à Miss Zilphia et à la question que je m’étais posée au sujet de « ten feet square » au lieu de « ten square feet ». J’en avais parlé à Éléonore, elle m’avait dit que les deux étaient corrects…
119 dix mille…
« […] a waiting list was drawn up every day for each of Indias’s 10,000 trains. » « […] une liste d’attente était dressée chaque jour pour chacun des dix mille trains qui circulent en Inde. »
129 Lola Montez…
« After all, Lola Montez, the grande horizontale, began her whoring in Simla […]. » « Après tout, Lola Montez, la grande horizontale, avait commencé à être pute à Simla […]. » Est-ce la même que celle d’Ophuls ? Il y a trop longtemps que j’ai vu ce film (au fait, ne l’ai-je pas enregistré ?) pour pouvoir répondre à cette question…
132 spirits…
Rencontre dans un train en Inde, l’homme lui dit que l’alcool était interdit (« spirits were not allowed ») dans les trains indiens. « But I thought Indians believed in spirits », dit Theroux. « Mais je pensais que les Indiens croyaient aux esprits. » L’homme a grogné sans répondre… J’aurais évité ce jeu de mots en la circonstance douteux… (Comment rendre cela en français ? Par « spiritueux » – mais qui dirait « les spiritueux sont interdits » ?...)