77 « amourette »
« Je cherche le mot “ amourette ”. Je me sens vexée dès que je lis ses significations […] uwaki = aventure et […] furin = adultère […]. » Plus bas : « Je marmonne : “ Amourette, aventure, adultère, poison, fatal. ” » Une amourette n’est ni plus ni moins qu’un béguin, qu’une attirance passagère et sans conséquences ni beaucoup d’importance (et le mot en soi le dit bien). Quel dictionnaire a-t-elle consulté ? Je remarque, incidemment, qu’à la manière d’Amélie, elle n’a pas fait le moindre progrès depuis son premier texte, et je me demande même si les premiers n’étaient pas mieux écrits…
80 le rêve et l’orgasme
La narratrice n’a jamais connu d’orgasme et elle écrit : « Et voilà que dans mon rêve, je découvre enfin le plaisir… […]. » Un plaisir dont elle n’a pas idée puisqu’elle ne l’a jamais éprouvé, et ne peut donc le rêver – tout au plus l’imaginer…
109 KATAKANA + V
Une série de fleurs en katakana ; je renonce à les faire apparaître ici, ça me demanderait trop de temps (mais ça ne serait pas un mal ; rien à faire, je ne suis jamais parvenu à les retenir)… « Chaque vase porte un nom de plante en katakana, gravé sur le dessus : […] (rose), […] (grenade), […], (azalée), […] (camélia), […] (violette) […]. » Entre parenthèses, il s’agit de fleurs et non de plantes…