Sollers écrit, parlant des derniers mots de Wild Palms retraduit : « La fin ? Non pas le pauvre et convenu : “ Ah ! les femmes ! ”, mais “ Women shit ”. “ Les femmes ! Font chier ! dit le grand forçat. ” » Oui, hormis le fait que « women shit », c’est « la merde des femmes ». J’ai vérifié. En effet, il y manque la virgule qui, effectivement, lui donne le sens de la deuxième proposition de traduction : « “ Women, shit, ” the tall convict said. » Je note tout de même que les points d’exclamation sont superflus en français