Un traducteur traduit. Proust, en tant que traducteur traduit (encore que cela soit douteux, j'y reviendrai) ; mais en outre commente, analyse, critique. Et donc annote. Quel est l'intérêt du texte de Ruskin ? Aucun. Quel est l'intérêt de son texte traduit ? Celui des annotations de Proust qui, à l'image de celles de La Bible d'Amiens, pullulent, envahissent, investissent entièrement le texte, au point qu'elles sont aussi abondantes que le texte lui-même et, en l'occurrence, beaucoup plus intéressantes... Je poursuis la lecture, mais, en vérité, au point où j'en suis arrivé, p. 145, je me demande dans quelle mesure il ne serait pas plus utile et plus pertinent de ne considérer que les notes et rien qu'elles...