55
PAIS (PÉ) et non PAÏS

En réalité, c’est l’inverse que je voulais dire. L’auteur écrit kalos pais (le bel enfant)
qui se lit donc kalos pé et non païs comme il se devrait, c'est-à-dire, phonétiquement, païsse.

 

101 OTIUM,  NEG/OTIUM ?

C’est-à-dire : pas de loisir. C’est la première fois que je le remarque…

 

MOLLITIA, MOLLITÉ

Les auteurs disent qu'ils ne peuvent traduire la mollitia par mollesse. En effet, ce ne serait pas juste.
Mais en ce cas, pourquoi ne pas en profiter pour en proposer une traduction, néologisme qui serait la mollité ?

 

116 la toge ;

 

118 MANCIPELIA

...