Notes :
9 le musée des Relations brisées
« Que faire de nos affaires communes ? se sont-ils dit. Allez, au lieu de partager douloureusement les CD et les livres, de les traîner avec nous comme une plaie toujours béante, nous allons tout simplement les exposer, en souvenir du temps que nous avons passé ensemble. L’idée a tellement plu que d’autres couples ont commencé à envoyer des objets après leur rupture. » Ce musée existe, est à Zagreb… Je note, incidemment, l’idée qui pleut au lieu de plaire…
13 note traduction fautive
« I’ve never been on a road to somewhere. I’ve just been on a road. » Traduit : « Jamais je n’ai été en route pour quelque part, j’ai été tout simplement en route. » Non, c’est littéralement « sur une route » : « Je n’ai jamais été sur une route pour quelque part, j’ai simplement été sur une route. »