634 LYS

« Car pour les lys, si c’est eux que vous voulez, je vous conseille d’aller les chercher ailleurs. » Cette citation est différente de celle que j’avais déjà relevée dans Marcel Proust I de Painter (1967) : « Je laisse ma petite fenêtre ouverte et éclairée, c'est mon Sésame à moi ; mais pour les Lys, si c'est eux que vous voulez, je vous conseille d'aller les chercher ailleurs. » Ici : « […] pour savoir si je suis là, vous n’avez qu’à regarder la fenêtre de là-haut, je laisse ma petite fenêtre ouverte et éclairée, cela veut dire que je suis venu, qu’on peut entrer. C’est mon Sésame à moi. Je dis seulement Sésame. Car pour les lys, si c’est eux que vous voulez, je vous conseille d’aller les chercher ailleurs. » De quelle version les Enthoven se sont-ils servi ? Elle est logiquement plus récente puisque complétée (augmentée ?), mais laquelle exactement ?...

 

638 ALBASINA (ALBA)

« Albertine, née d’Albaspina (“ aubépine ” en latin) […]. » De fait, je me pose la question d’alba qui, pour moi, est le blanc, doute tout à coup… Après vérification : alba vient bien d’album, « blanc », et le Gaffiot, pour alba, ne donne d’autres sens que « vêtement blanc », « perle blanche ». (Mais l’aube est le blanc qui succède à la nuit pour donner naissance au jour)

 

retour