Page 175
l'idée du paysage intérieur...

Page 183
je note :
SURRECTION ;
soulèvement, en géologie, dit le Robert...

Enfin, mais pages non notées : INCHOATIVE, qui appelle l'INCHOATE anglo-saxon ; mais en français... terme linguistique dont je ne suis pas sûr de bien comprendre le sens... Puis une citation latine oubliée, page 198 : SIC NITIDOS VATUM DEFECATOSQUE SONORI INFORMANT FLAMANTQUE ANIMOS MODULAMINA COELI (à traduire)...

À ce point du report, je ne suis plus sûr d'avoir le courage de noter toutes les citations flamandes (avec leur traduction, puisqu'elles y sont) ; encore qu'il ne soit pas idiot d'omettre volontairement les traductions, ne serait-ce que pour forcer un peu ma décision d'apprendre la langue... J'allais oublier une citation de TEIRLINCK (?) : EEN BOEK IS EEN WEERGALOOS KLEINOOD (Un livre est un joyau inestimable – sans garantie de l'inestimable ; mais c'est l'idée – je n'ai pas noté la page). Tant que j'y pense aussi, un beau : UNE OMBRELLE, UN NOMBRIL...

15 juin 1993