XXXVI

 

Yo no sé qué pretenden estos señores 
¿alguien va a querer sentar a su mesa 
a un vagabundo sucio y andrajoso 
para que no lo tilden de momio? 
¿o compartir el tálamo nupcial?
¡el 32 de diciembre de mil novecientos nunca!
eso yo no lo llamo socialismo
promiscuidad es el nombre que tiene
mucho cuidado con el concepto de socialismo 
socializar todo lo socializable perfecto! 
pero no vamos a socializar el W.C. 
sería como poner varios cadáveres en un mismo ataúd 
en ese caso todos a la fosa común
y se acabaron los mausoleos de lujo

si realmente fueran socialistas 
un monumento para cada mortal 
o ningún monumento para nadie.

 

 

 

 

XXXVI

 

Je ne sais pas ce que prétendent ces messieurs 
quelqu’un va-t-il vouloir asseoir à sa table 

un vagabond sale et déguenillé 

pour qu’on ne le taxe pas de profiteur ? * 

ou qu’il partage le lit nuptial ?

la semaine des quatre jeudis !

moi, je n’appelle pas ça du socialisme

la promiscuité est le nom auquel est

très attaché le concept du socialisme 

socialiser tout ce qui est socialisable parfait ! 

mais nous n’allons pas socialiser les WC 

ce serait comme mettre plusieurs cadavres dans le même cercueil 

dans ce cas-là tous à la fosse commune

et s’en serait fini des mausolées de luxe
 

si réellement ils étaient socialistes 

un monument pour chaque mortel 

ou aucun monument pour personne.

 

* « momio » signifie « maigre », mais aussi, dans le langage courant, « une bonne affaire ».
Je pense qu
en loccurrence, il en sagit d'un autre. Et, à dire vrai,
je ne comprends pas bien ce qu
il veut dire ; cela n'arrange pas laffaire...