XL
Nadie puede decir qué es un hombre para su jefe puede ser un flojo para su esposa puede ser un adúltero para la ley un vulgar asesino : ¡él eligió su propria perdición!
¡asesino Dios Santo ! qué palabra más llena de odio se debiera borrar del diccionario felizmente Dois Santo para la madre no hay nada de eso lo purifica todo con su llanto sueña con él cuando tenía cinco años y lo ve manejando si triciclo y después la Primera Comunión… no le verá jamás puñal en mano no puede ser Dios Santo no puede ser era bello de cuerpo y espíritu nadie la conocío mejor que yo lo condenaron a la silla eléctrica nadie accedió a cerrarle los ojos quién va a cerrar los ojos de un asesino ¡que se queden abiertos para siempre! ni extramaunción ni funeral alguno nadie recuerda dónde está su tumba pero ella que nunca dudó de él lo seguirá llamando hijo querido.
|
XL
Personne ne peut dire ce qu’est un homme pour un chef ça peut être un paresseux pour une épouse ça peut être un adultère pour la loi un vulgaire assassin : lui a choisi sa propre perdition !
assassin Seigneur ! y a-t-il un mot plus plein de haine il devrait être rayé du dictionnaire heureusement Seigneur pour la mère il n’y a rien de cela elle le purifie tout entier avec ses pleurs rêve de lui quand il avait cinq ans et le voit manier son tricycle et après la première communion… elle ne le verra jamais un couteau à la main ça ne peut être Seigneur ça ne peut être il était beau de corps et d’esprit personne ne le connaît mieux que moi ils l’ont condamné à la chaise électrique personne n’a accepté de lui fermer les yeux qui va fermer les yeux d’un assassin qu’ils restent ouverts pour l’éternité ! ni extrême-onction ni aucunes funérailles personne ne se rappelle où est sa tombe mais elle qui n’a jamais douté de lui continuera à le pleurer fils chéri.
|