XL

 

Nadie puede decir qué es un hombre

para su jefe puede ser un flojo

para su esposa puede ser un adúltero

para la ley un vulgar asesino :

¡él eligió su propria perdición!

 

¡asesino Dios Santo !

qué palabra más llena de odio

se debiera borrar del diccionario

felizmente Dois Santo

para la madre no hay nada de eso

lo purifica todo con su llanto

sueña con él cuando tenía cinco años

y lo ve manejando si triciclo

y después la Primera Comunión…

no le verá jamás puñal en mano

no puede ser Dios Santo no puede ser

era bello de cuerpo y espíritu

nadie la conocío mejor que yo

lo condenaron a la silla eléctrica

nadie accedió a cerrarle los ojos

quién va a cerrar los ojos de un asesino

¡que se queden abiertos para siempre!

ni extramaunción ni funeral alguno

nadie recuerda dónde está su tumba

pero ella que nunca dudó de él

lo seguirá llamando hijo querido.

 

 

XL

 

Personne ne peut dire ce qu’est un homme

pour un chef ça peut être un paresseux

pour une épouse ça peut être un adultère

pour la loi un vulgaire assassin :

lui a choisi sa propre perdition !

 

assassin Seigneur !

y a-t-il un mot plus plein de haine

il devrait être rayé du dictionnaire

heureusement Seigneur

pour la mère il n’y a rien de cela

elle le purifie tout entier avec ses pleurs

rêve de lui quand il avait cinq ans

et le voit manier son tricycle

et après la première communion…

elle ne le verra jamais un couteau à la main

ça ne peut être Seigneur ça ne peut être

il était beau de corps et d’esprit

personne ne le connaît mieux que moi

ils l’ont condamné à la chaise électrique

personne n’a accepté de lui fermer les yeux

qui va fermer les yeux d’un assassin

qu’ils restent ouverts pour l’éternité !

ni extrême-onction ni aucunes funérailles

personne ne se rappelle où est sa tombe

mais elle qui n’a jamais douté de lui

continuera à le pleurer fils chéri.