CLARA SANDOVAL Qué mujer esta Clara Sandoval
del Zanjón de la Aguada a Gath & Chávez de Gath & Chávez a la Casa Francesa de la Casa Francesa a la Recova de la Recova a la Gota de Leche
todos los días hábiles del año
de la Gota de Leche al Zanjón de la Aguada
cuando no se la ve detrás de su máquina cose que cose y vuelta a coser -hay que dar de comer a la familia- quiere decir que está pelando papas o zurciendo o regando las flores o lavando pañales infinitos
no le pide peras al olmo sabe que se casó con un bohemio
la salud es su único problema: al enhebrar la aguja frunce los ojos para ver un poco los anteojos son caros y esas enfermedades de señora..
pero ella no pierde la paciencia: kilómetros de casinetas siguen saliendo de sus manos mágicas transformadas en nubes de pantalones baratos hacia los cuatro puntos cardinales
prohibido dormirse en los laureles
mientras más sufrimiento más energía para seguir en la rueda
para que el Tito pueda ir al Liceo para que la Violeta no se muera
y todavía le queda tiempo para llorar esta viuda joven y buenamoza
que pasará a la historia como la madre menos afortunada de Chile
y todavía le queda tiempo para rezar
|
CLARA SANDOVAL Quelle femme Clara Sandoval *
du Zanjón de la Aguada à Gath & Chávez de Gath & Chávez à la Casa Francesa de la Casa Francesa à la Recova de la Recova à la Gota de Leche **
tous les jours ouvrables de l’année
de la Gota de Leche au Zanjón de la Aguada
si elle ne se trouve pas derrière la machine à coudre et coudre et de nouveau coudre – il faut qu’elle fasse manger la famille – ça veut dire qu’elle est en train d’éplucher les patates ou de raccommoder ou d’arroser les fleurs ou de laver des langes à n’en plus finir
elle ne cherche pas à tirer des poires de l’orme *** sait qu’elle est mariée à un bohémien
la santé est son unique problème : en enfilant l’aiguille elle plisse les yeux pour voir un peu mieux les lunettes sont chères et ce sont des maladies de femme…
mais elle ne perd pas patience des kilomètres de casineta **** continuent de sortir de ses mains magiques transformés en nuées de pantalons bon marché envoyés aux quatre points cardinaux
il est interdit de s’endormir sur ses lauriers
plus on souffre plus on a d’énergie pour travailler sans relâche
pour que Tito puisse aller au lycée pour que Violeta ne meure pas
et il lui reste encore du temps pour pleurer à cette jeune et jolie veuve
qui passera dans l’histoire comme la moins chanceuse des mères du Chili
et il lui reste encore du temps pour prier
|
* Sauf erreur de ma part, il s'agit de sa mère.
** une note de Liz Werner précise : « Gath and
Chavez est une multinationale anglaise spécialisée
dans le textile. Casa Francesa en est une autre. » Zanjón de la Aguada est un
canal qui traverse Santiago du Chili.
La Recova est une sorte de grand magasin situé à La Serena au Chili.
La Gota de Leche, littéralement « la goutte de
lait », est le nom espagnol donné à un organisme français appelé
la Goutte de Lait créé par le docteur Léon Dufour à la fin du XIXe
siècle.
*** c’est littéral ; pour l’heure, je ne trouve pas de correspondant
**** Liz Werner traduit « casineta » par « denim »
22 mai 2014