CLARA SANDOVAL

Qué mujer esta Clara Sandoval

 

del Zanjón de la Aguada a Gath & Chávez

de Gath & Chávez a la Casa Francesa

de la Casa Francesa a la Recova

de la Recova a la Gota de Leche

 

todos los días hábiles del año

 

de la Gota de Leche al Zanjón de la Aguada

 

cuando no se la ve detrás de su máquina

cose que cose y vuelta a coser

-hay que dar de comer a la familia-

quiere decir que está pelando papas

o zurciendo

o regando las flores

o lavando pañales infinitos

 

no le pide peras al olmo

sabe que se casó con un bohemio

 

la salud es su único problema:

al enhebrar la aguja

frunce los ojos para ver un poco

los anteojos son caros

y esas enfermedades de señora..

 

pero ella no pierde la paciencia:

kilómetros de casinetas

siguen saliendo de sus manos mágicas

transformadas en nubes de pantalones baratos

hacia los cuatro puntos cardinales

 

prohibido dormirse en los laureles

 

mientras más sufrimiento

más energía para seguir en la rueda

 

para que el Tito pueda ir al Liceo

para que la Violeta no se muera

 

y todavía le queda tiempo para llorar

esta viuda joven y buenamoza

 

que pasará a la historia

como la madre menos afortunada de Chile

 

y todavía le queda tiempo para rezar 

 

 

CLARA SANDOVAL

Quelle femme Clara Sandoval *

 

du Zanjón de la Aguada à Gath & Chávez

de Gath & Chávez à la Casa Francesa 

de la Casa Francesa à la Recova

de la Recova à la Gota de Leche **

 

tous les jours ouvrables de l’année

 

de la Gota de Leche au Zanjón de la Aguada

 

si elle ne se trouve pas derrière la machine

à coudre et coudre et de nouveau coudre

– il faut qu’elle fasse manger la famille –

ça veut dire qu’elle est en train d’éplucher les patates

ou de raccommoder

ou d’arroser les fleurs

ou de laver des langes à n’en plus finir

 

elle ne cherche pas à tirer des poires de l’orme ***

sait qu’elle est mariée à un bohémien

 

la santé est son unique problème :

en enfilant l’aiguille

elle plisse les yeux pour voir un peu mieux

les lunettes sont chères

et ce sont des maladies de femme…

 

mais elle ne perd pas patience

des kilomètres de casineta ****

continuent de sortir de ses mains magiques

transformés en nuées de pantalons bon marché

envoyés aux quatre points cardinaux

 

il est interdit de s’endormir sur ses lauriers

 

plus on souffre

plus on a d’énergie pour travailler sans relâche

 

pour que Tito puisse aller au lycée

pour que Violeta ne meure pas

 

et il lui reste encore du temps pour pleurer

à cette jeune et jolie veuve

 

qui passera dans l’histoire

comme la moins chanceuse des mères du Chili

 

et il lui reste encore du temps pour prier

 

 * Sauf erreur de ma part, il s'agit de sa mère.

** une note de Liz Werner précise : « Gath and Chavez est une multinationale anglaise spécialisée
dans le textile. Casa Francesa en est une autre. » Zanjón de la Aguada est un canal qui traverse Santiago du Chili.

La Recova est une sorte de grand magasin situé à La Serena au Chili.

La Gota de Leche, littéralement « la goutte de lait », est le nom espagnol donné à un organisme français appelé
la Goutte de Lait créé par le docteur Léon Dufour à la fin du XIX
e siècle.

*** c’est littéral ; pour l’heure, je ne trouve pas de correspondant

 **** Liz Werner traduit « casineta » par « denim »

22 mai 2014

retour