613 ?

Padre Nuestro manuscrit où se lit verticalement
TOME COCA COLA, PRENDS UN COCA COLA.

Pautrat note, bien sûr, que c’est intraduisible. Je vais essayer de trouver un équivalent.

(Impossible de trouver sur le réseau l'ancienne version du « notre père » tel que je l'ai connu enfant – je le sais encore par cœur, à l'exception de l'avant-dernière ligne qui précède « et délivrez-nous du mal » ; d'où la recherche...)

 

623 dans Hagan un machitùn ; « au cas où » ? moscas ?

« Une víctima al dios del romadizo/por si las moscas »

« Une victime au dieu du catarrhe/au cas où ».

Où sont passées les mouches ?

(Ensuite : « a lo mejor », « peut-être » ; en effet ;

j’aurais dit « au mieux ».) (Non, c’est « en el mejor »...)

 

Qu’aurais-je pensé des textes de Parra

si je l’avais lu directement en français ?...

 ...