132 « avec la mosa… » etc.
« […] avec la mosa, sin hazer algo con ella que kiss and tocar ses mamelles, que me haza hazer la cosa a mi mismo con grand plaisir. » « J’ai marché jusque chez les Herbert où j’ai passé un petit moment avec la mosa sans faire autre chose que l’embrasser et lui toucher les mamelles, elle m’a fait la même chose avec grand plaisir. » Mosa (en quelle langue ? espagnol ?) ; il s’agit d’une certaine Sarah Udall…
145 (3/7) une femme, encore
« […] to the Swann and then demeurais un peu de temps con la fille. And so to the Harp and Ball and alone demeurais un peu de temps besandola […].” « à l’embrasser »
162 femme
« […] but I had un design pour aller à la femme de Bagwell ; and did so, mais ne savais obtenir algun cosa de ella como je quisiere sino tocarla. » « j’avais en tête d’aller voir la femme de Bagwell, ce que j’ai fait, mais sans je n’aie pas rien su obtenir de ce que je désirais sinon de la toucher. »