181 « Elle avait distrait… »
« Elle avait distrait d’un petit paquet une feuille qui ressemblait à une note de service. » Est-ce belge ? Sinon : « extrait », « tiré »… Je vérifie tout de même. Pas du tout, c’est bon, et c’est même le premier sens : « séparer, détacher » (latin, tirer de, je le savais, mais le voyais plutôt dans le sens tirer de tous côtés, d’où la distraction, « distraire », détourner de)…
193 « Ce dont… »
« […] pas au point de caresser le désir de retourner dans le ventre de ma mère – ce dont je savais le docteur Baudant persuadé […]. » Comme c’est vilain… « […] je savais que le docteur Baudant en était persuadé […]. » C’est mieux, non ?...
223 « looser »…
« L’homme politique me frappe par son côté looser […]. » (Le correcteur l’accepte…) À moins qu’il ne veuille désigner quelqu’un de relâché… (C’est drôle : l’entrée existe dans le Grand Robert, mais pour mener à « loser »…)