172 « sur la véranda » décidément...

« […] elle fumait une cigarette sur la véranda […]. » Pas plus tard qu’il y a deux jours, je le retrouvais chez Shimazaki, et comme toujours dans les textes du japonais ; les Japonais disent-ils sur la véranda – et les traducteurs et traductrices seraient bêtes au point de traduire littéralement – mais ceux de l’anglo-saxon disent bien « monter sur un train, sur un bateau »…

 

182

Dernière bourde : « Elle était l’incarnation personnifiée de cette vieille expression qui dit qu’une femme debout a la grâce de la pivoine de Chine […] et celle du lis quand elle se met en mouvement. » Une incarnation est forcément une personnification…

 

189 OHARAHISAN ?

« Je suis rentrée chez moi pour installer mon nouvel oharahisan. » C’est-à-dire ? (C’est drôle : je vais jeter un coup d’œil au réseau qui me renvoie à la papeterie ; est-ce donc dit quelque part et je ne l’aurais pas relevé ?)

 

229 constipé...

« Le manque d’inspiration, c’est un peu comme quand on est constipé. »

...