![]()
97 TOKEN
« Mais concrètement, comment vous y prendriez-vous pour transmettre ce “ token ” à un autre homme ? » Token est aussi un mot anglais, il me semble… Bien sûr, pourquoi ai-je douté ? Marque, témoignage, bon, coupon ; ici, apparemment, ce serait dans le sens de « jeton » : auparavant, même page : « Ce serait de transférer à quelqu’un d’autre cette qualification, si je puis dire, ce “ token ”, ce jeton pour la mort. » (Je pense qu’ici « coupon » ou « bon » aurait été plus judicieux que « jeton ».) Est-ce le mot anglais emprunté ou l’anglais l’a-t-il pris au japonais ?... Non, c’est bien de l’anglais, old English provenant du germanique et lié à reach, au toucher… (Voilà un mot pour Listopad...)
207 morceau court, voir p. 182 LISZT…
« Un morceau court qui s’intitule Le Mal du pays, de Liszt. »
Auparavant : « Une mélodie très calme qui dure cinq ou six minutes. »
« Rent a Car » revient à plusieurs reprises sans que ça soit justifié ;
combien a-t-il touché pour cette publicité indirecte ?...
secouer la tête…
« Il se contenta de secouer faiblement la tête sur le côté. » J’ai beau faire,
je ne parviens à visualiser ce mouvement de tête. Que fait-il exactement ?...