page 19 : ghoulish (avec ?), pounce, gushes forth like an oil-well,

bosoms, bedew, swollen udder, blistering, bitter, chintzes, trim, comely ;

page 20 : tail-coat, sedate, disparagingly, aspersions ;

page 21 : gibe (une croix à la fin du chapitre V), gap, attempted, jest ;

page 22 : tedious, span, bid, relief, inconveniently, portentous, louder ;

page 23 : sweet, savoury, vintages ;

page 24 : life-size (avec?), ungainly, commonplace

(deuxième occurrence, il me semble), null, Stores ;

page 25 : alacrity, upstanding, station, significance, in due course ;

page 26 : rivulet, kink, jagged, shoals, shadowy,

invest, rack, idiosyncrasies, trick, background ;

page 27 : momentous, average, craze, thick-witted, intervene, sprightly ;

page 28 : alacrity (deuxième occurrence) hammered, curb,

trifling, jauntily, superciliousness ;

page 29 : dish, overwhelmed, bolt (une croix en fin

de paragraphe), blinds, awkward (deuxième occurrence) ;

page 30 : resented, unconcerned (deuxième occurrence),

help, swollen, take my leave, knick-knacks, odd ;

page 31 : une croix en fin de paragraphe réduit à une phrase de deux lignes),

startled, pang, pretences, bolted, foolish, bothered ; (si effectivement il elle soulignait
les mots qu’il elle ne connaissait pas, je me demande quelle compréhension

il ou elle a eu de ce texte) ;
...