page 19 : ghoulish (avec ?),
pounce, gushes forth like an oil-well,
bosoms, bedew, swollen udder, blistering, bitter, chintzes, trim, comely ;
page 20 : tail-coat, sedate, disparagingly, aspersions ;
page 21 : gibe (une croix à la fin du chapitre V), gap, attempted, jest ;
page 22 : tedious, span, bid, relief, inconveniently, portentous, louder ;
page 23 : sweet, savoury, vintages ;
page 24 : life-size (avec?), ungainly, commonplace
(deuxième occurrence, il me semble), null, Stores ;
page 25 : alacrity, upstanding, station, significance, in due course ;
page 26 : rivulet, kink, jagged, shoals, shadowy,
invest, rack, idiosyncrasies, trick, background ;
page 27 : momentous, average, craze, thick-witted, intervene, sprightly ;
page 28 : alacrity (deuxième occurrence) hammered, curb,
trifling, jauntily, superciliousness ;
page 29 : dish, overwhelmed, bolt (une croix en fin
de paragraphe), blinds, awkward (deuxième occurrence) ;
page 30 : resented, unconcerned (deuxième occurrence),
help, swollen, take my leave, knick-knacks, odd ;
page 31 : une croix en fin de paragraphe réduit à une phrase de deux lignes),
startled, pang, pretences, bolted, foolish,
bothered ; (si effectivement il elle soulignait
les mots qu’il elle ne
connaissait pas, je me demande quelle compréhension
il ou elle a eu de ce texte) ;
...