Après le repas, j’ai poursuivi Le passage de la nuit acheté en même temps que La fin des temps et L'Aveuglement  pour Léo. Rien à dire, c’est prenant et réjouissant comme d’habitude. Je note le style beaucoup plus haché, les ruptures de phrases plus fréquentes, quasi systématiques. Ce n’est pas Corinne Atlan qui traduit, ni Sylvain. Ce nouveau traducteur, traductrice en l’occurrence, colle-t-il davantage à l’original ou non ?...

 

18 août 2008