« Nous péririons… chance. »
« Nous péririons, mais nous avons pour otages ces captives divines
qui suivront notre chance. » C’est-à-dire ? Quel sens donne-t-il à « chance » ?
352 « ces sanglot » coquille énième
« apprenons à des amis » ?
« […] non pas quand nous sommes seuls, mais si nous les apprenons à des amis en qui
nous nous apercevons comme un autre dont l’émotion probable les attendrit. »
353 « ausi fort… » « rien d’ausi fort… depuis les tables tournantes. »
Coquille, encore que j’aie un doute car : « […] la comtesse s’écria en s’adressant à Swann : “ C’est prodigieux, je n’ai jamais rien vu d’aussi fort… ” Mais un scrupule d’exactitude lui faisant corriger cette première assertion, elle ajouta cette réserve : “ rien d’ausi fort… depuis les tables tournantes. ” » Est-ce volontaire ? A-t-elle dit « d’ausi » ?
354 « jeune homme »
« Un jour, il rêva qu’il partait pour un an ; penché à la portière du wagon vers un jeune homme qui sur le quai lui disait adieu en pleurant […]. » Swann aime les femmes, c’est entendu, il ne peut y avoir d’ambiguïté ; mais pourquoi un jeune homme plutôt qu’une jeune femme ?