J’ai décidé d’abandonner L’Entravée. Pourquoi irais-je me forcer à lire ce qui ne m’intéresse pas ?

Je l’ai interrompu à la page 104 et je vais le rendre à Éléonore.

Notes :

 

Bourdes, maladresses, fautes de français

 

33 UN ANAGRAMME ?

Anagramme est féminin. Puis : presque un anagramme, écrit-il. C’en est un entier !

« Ce n’était pas tout à fait un anagramme, comme il l’avait d’abord cru, mais presque. Migena enigma, se répéta-t-il. »

J’ajouterai : de la nuance entre « pas tout à fait » et « presque ». Elle existe peut-être en albanais.

 

103 non : s’installassent...

 

« Elle l’embrassa dans le cou en signe d’entente, avant qu’ils ne s’installent sur le canapé. » Et par la même occasion : « dans le canapé ». Depuis le début, le traducteur s’échine à employer imparfait et plus-que-parfait du subjonctif, ces temps hideux qui plombent la langue et qu’on devrait rayer de la carte. Et voilà que tout à coup s’installe un présent. Alors ?

 

3 avril 2011