J’ai décidé d’abandonner L’Entravée. Pourquoi irais-je me forcer à lire ce qui ne m’intéresse pas ?
Je l’ai interrompu à la page 104 et je vais le rendre à Éléonore.
Notes :
Bourdes, maladresses, fautes de français
33 UN ANAGRAMME ?
Anagramme est féminin. Puis : presque un anagramme, écrit-il. C’en est un entier !
« Ce n’était pas tout à fait un anagramme, comme il l’avait d’abord cru, mais presque. Migena enigma, se répéta-t-il. »
J’ajouterai : de la nuance entre « pas tout à fait » et « presque ». Elle existe peut-être en albanais.
103 non : s’installassent...
« Elle l’embrassa dans le cou en signe d’entente, avant qu’ils ne s’installent sur le canapé. » Et par la même occasion : « dans le canapé ». Depuis le début, le traducteur s’échine à employer imparfait et plus-que-parfait du subjonctif, ces temps hideux qui plombent la langue et qu’on devrait rayer de la carte. Et voilà que tout à coup s’installe un présent. Alors ?
3 avril 2011