J’ai pensé les étudier en profondeur, c'est-à-dire les traduire afin de ne pas en rester à l’approximation (l’adaptation) de la traduction proposée. Ça ne peut pas me faire de mal, et puis c’est beaucoup plus aisé que pour le manuel que Léo m’a offert, puisque la phonétique y est, ça simplifie grandement la recherche des kanji. À ce propos, j’ai découvert que la rubrique « Caractères spéciaux » de l’ordinateur contient quelques milliers de kanji. En attendant de trouver mieux, j’ai décidé de me constituer un dictionnaire personnel. Je ne suis pas sûr que cela serve véritablement à quelque chose, mais pour le moins ça satisfait à mon goût pour le « répertoriage » et la classification. Et c’est peut-être un bon moyen pour les mémoriser, car c'est loin d’être acquis, je m’en aperçois chaque jour avec effarement et consternation… À noter cette bizarrerie dans l’un des proverbes vu cette nuit :  le kanji de « facile » écrit en phonétique « YASUI » alors qu’il s’agit de YASASHII...

 

1er septembre 2004