Notes :

 

31 trado Jaime ça... ?

«  – Whats your pleasure ? – Lady Day, dit Awinita au même instant […].  » « Lady Day », cest-à-dire ? et en bas de page je lis : « – Que cest qui tferait plaisir ? – Jaime ça en maudit. » « En maudit », québécois, j'imagine, et je lai retrouvé à deux ou trois reprises plus loin (sans avoir réussi à en saisir vraiment la signification). Il nempêche : comment passe-t-elle de « Lady Day » à « jaime ça en maudit » ? (Lady Day ; le jour de lannonciation – le « Jour de la Femme », donc...) 

 

130 « Débouchant... »

« Débouchant à la cuisine, on découvre […] Liz, brunette plantureuse […]. »

Cest-à-dire ? Entrant dans la cuisine ? Débouchant de la cuisine ?

 

178 latin non traduit « memento homo quia pulvis es »

« Rappelle-toi, homme, que tu es poussière. » Je me trompe, cest traduit, mais

la sentence entière : « Tu es poussière et tu retourneras à la poussière »...