Elizabeth, […] Concernant « polony », I think we’ve got the same dictionary, bologna, yes. Mais ça n’a rien à voir avec la saucisse (or maybe… what did you say about « bollocks » ? couldn’t it be another word, let’s say « cock » or « prick » – I’m so sorry for my bad language, but you started it, didn’t you ?). Je n’ai pas le livre sous les yeux (it’s downstairs and you know the house and can understand how difficult it can be sometimes just to take the decision to get there when you are in my office), mais the Boy n’est pas le seul à l’employer et ça semble désigner une personne, un individual. I’ll check later...
26 février 2012