228 TATA SOLARE ?

« […] la donna infame che la rimproverava a ogni occasione e intanto maltratava per gelosia la sua tata solare, la compagna di giochi, la narratrice di favole. » « […] la femme infâme [!] qui la grondait à la première occasion et, dans l’attente, maltraitait par jalousie sa tata solare, la compagne de jeux, la raconteuse de fables. » Je ne trouve rien… (C’est traduit par : « […] sa nourrice rayonnante […]. »)

 

Chapitre 68, très belles pages au sujet de son rapport avec Pietro, puis les hommes invités… (Apprentissage de

la séduction : je cherche à te plaire, mais ce n’est pas parce que je te plais que j’ai envie de coucher avec toi…)

 

234 altro figlio ?

«  […] era molto felice che gli dessi un altro figlio […]. » « […] il était très heureux que je lui donne un autre fils […]. » Je traduis littéralement et tel que je l’ai lu, mais ce n’est pas « fils » puisque le premier enfant est une fille. Enfant, justement, et j’ignorais que « figlio » était tout à la fois « fils » et « enfant » (comme en français, après tout : il n’y a pas d’enfante)…

 

240 AFFIATAMENTO ?

Harmonie.

...