148 POSACENERE

Je connais « portacenere », le cendrier (qui porte les cendres), mais

pas « posacenere » (où on pose les cendres). Les deux se disent…

 

151 BAGNO (Lila)

J’avais commencé à relever « bagno » et « cesso » pour voir si l’emploi de l’un ou de l’autre était justifié par le contexte. Apparemment, non. Et il est possible aussi que lorsqu’elle emploie « bagno », c’est dans le sens de « salle de bains » – qui contiendrait les toilettes… (Après vérification sur un site, il apparaît que « bagno » dans le sens de toilettes est lointain. Mais mon unilingue n’est pas tout à fait d'accord.)

 

185 FOTTERE BENE ? foutre ?

Dans son sens sexuel, oui, sans doute. (Oui : baiser, triquer, niquer, troncher…)

 

186 répétition de « La voleva »

Il y a d’autres occurrences de ce type de répétitions ; est-ce de son fait, un effet de style, ou est-ce italien – mais je ne me souviens pas de l’avoir rencontré ailleurs – comme la répétition de « e » dans une énumération (comme le fait l’Anglais) ? (À la réflexion, ce procédé, pour créer une tension, une scansion, est classique – mais elle y a souvent recours…)

(La traductrice respecte le texte. Je note, incidemment, à la fin de cette répétition « cette tronche de gland » ;

je passe à l’original : « faccia di culo ». « Face de cul » n’aurait pas été mal non plus…)

 ...