« One negro, the other not. » Décapage [pas sûr, c’est illisible ; décalage ?], étourderie, effet de style ? « I to the inside, she to the curb, we were walking in silence. »

 

« L’un nègre, l’autre non. Moi au milieu du trottoir,

elle près du bord, nous marchions en silence. »

 

(Je ne vois pas ce qui m’avait gêné dans ces deux phrases ;
peut-être le passage soudain à une écriture télégraphique)