p. 209 : citation latine dont la traduction me semble suspecte :
CADAVERIBUS AMORE FURENTIUM MISERABUNDIS POLYANDRIEN...
C'est-à-dire :
« Ci-gisent de pauvres corps que l'amour fit basculer dans la
folie. »
(Quel est donc ce « polyandrien » qui ne me semble pas
pouvoir, grammaticalement, dériver de
« polyandrion », le cimetière ?)
(Ce Dali-là, roman à la française vraiment ? , pastiche, parodie, pochade, caricature à sa manière, qui tendraient à en faire l'un des livres les plus inutiles du monde, et par là donc l'un des plus beaux ?...)
19 novembre 1998