Notes :
44 « Arrivée… »
« Arrivée chez le chef de secteur, ce dernier était absent […]. »
Le sujet de la seconde proposition doit être le même que celui de la première ; c’est elle qui arrive, par le chef de secteur.
Passé simple dans les dialogues (quoique ça ne soit pas tout à fait invraisemblable dans la bouche d’aristocrates, notamment la mère – mais il n’existe pas en japonais, ni le subjonctif).
70 vulgarisée ?
« Et moi ? Que penses-tu de moi ? » « Tu t’es vulgarisée. »
Se vulgariser appliqué à une personne me choque.
88 « s’en protéger » ?
« M. Uehara marcha sans parler, l’épaule légèrement haussée comme pour s’en protéger du vent. »
Qu’est-ce que ça veut dire ? Que protège-t-il ?
94 « l’impression d’être… »
« Ces mots m’ont donné l’impression d’être dépravée, et mon oncle et Mère elle-même m’ont alors paru dépravés. »
C’est ambigu, car s’il était agi d’une phrase au lieu de mots, c’est-à-dire « cette phrase m’a donné l’impression d’être dépravée », on pourrait comprendre qu’elle avait eu l’impression que la phrase était dépravée.
L’adultère et le consentement présumé de l’épouse (p. 108)