primitive ?...

« They were talking about the primitive : Picasso, D. H. Lawrence, and Hemingway […]. » « I didn’t want to be typecast as an aficionado of the primitive. » « I felt too primitive myself to be comfortable talking about the primitive. » « Ils parlaient des primitifs : […]. » « Je ne voulais pas être étiqueté d’aficionado des primitifs. » « Je me sentais trop primitif moi-même pour parler aisément des primitifs. » Je traduis par « primitifs » faute d’autre mot (les « primitifs » ici, en France, désignent autre chose). À quoi peut-il correspondre dans l’esprit de Broyard à cette époque ?...

 

111 « the large » ce serait plutôt l’inverse…

« Their heads were so filled with books […] there was no room for the raw data of actuality. They couldn’t see the small, only the large. » « Leur tête était si pleine de livres […] il n’y avait pas place pour les données brutes de l’actualité. Ils ne voyaient pas le détail, seulement l’ensemble. »

 

117 « Ils sont dans le vrai », voir Herzeele… 

En français dans le texte, citation de Flaubert. Il parle d’une

salle de bal, le Park Plaza, j’ai aussitôt pensé aux Orgues à Herzeele

 

retour