« […] con cui mangi il pollo ai funghi nella vaschettina stagnola. »

 

J’ai cherché « stagnola » sans le trouver, mais à la place « stagno » (et non stagnolo comme je l’ai noté sur mon marque-pages) qui signifie « étain, étanche, étang ». La similitude phonétique est étonnante. Qu’est-ce qui, en français, lie ces trois mots ? (Sur le réseau, je trouve pour « stagnola » : papier d’aluminium, papier alu. Alors : « avec lequel tu manges le poulet aux champignons dans une petite barquette d’alu » ?...)