135 « équivalent générationnel »
Di Carlo, qu’il rencontre, parle un excellent français. « Grande différence avec mon équivalent générationnel, puisque les jeunes Italiens ne parlent pas le français. » Que veut-il dire ? De ma génération ? (Et ce n’est pas tout à fait vrai, j’ai rencontré un certain nombre de jeunes Italiens qui le parlaient plutôt bien…)
137 « deux versions de La Rabbia »
« J’ignorais surtout qu’il existe deux versions de La Rabbia. » L’autre, la première, est de Guareschi. Je l’ignorais aussi ; je vais tâcher de la trouver sur le réseau, si possible en intégralité…
139 « viveuse » ?
« La Rabbia de Guareschi est plus viveuse. » C’est-à-dire ? Ça n’existe pas. Je ne suis évidemment pas contre les néologismes, mais que veut-il dire ?...
140 MARZABOTTO AMMAZZARE BOTTO
Marzabotto, équivalent italien d’Oradour. Si j’y ai immédiatement
vu « ammazzare », tuer, et « botto », un coup. Tuer (le) coup…