p. 33 :
« Thus Mrs. Ramsay in To the Lighthouse, finds it possible to continue her arduous duties as wife and mother and hostess only if she can, from time to time, sink down to be a ‘wedge of darkness’. » Plus loin : « the subtler way of preserving solitude is not by overt withdrawal, but by fusion. And, this, for Virginia Woolf, is the meaning of love. Humain beings need one another – not for consolation, for protection, to form a closed circle – but for the joy of sharing. »

p. 34 :
souligné : « the theme of compatibility or incompatibility. » Plus bas : « for Mrs. Ramsay […], there is the note of almost unbearable nostalgia » (suivi de cette incise de l’auteur : « for what ? » que le lecteur, bizarrement, n’a pas jugé bon de souligner.)

p. 35 :
« It is the lack of what we can only call faith. » Plus bas : « [...] faith in the reality of her own intuitions, the faith which is really knowledge in its purest form. » Plus bas, souligné : « the mystic […] was strong in her. » Enfin, plus bas, souligné avec insistance : « sensationalism »… Les trois dernières pages sont dépourvues de toute annotation...

1er novembre 1997