
Passé simple, en veux-tu en voilà. Comment peut-on
encore écrire « nous fumâmes » sans ciller ni sourire ?...
202 et suivantes, Google etc…
Carvajal, auteur du manuscrit « trouvé », Roca son ami et le livre qui lui est consacré ; le narrateur du texte entreprend des recherches, Google, Amazon, Wikipedia, citations à l’appui. Le tout fait que je me suis posé la question de l’authenticité des faits et des noms. À la page 204, je me suis levé pour aller vérifier (en espérant que c’était faux – mais vrai aussi) : la première page pour Ángel Carvajal Ortiz m’offre les images d’un footballeur et celle pour Elías Roca d’un chanteur. Tant pis (ou tant mieux)…
231 note, saucière…
Le narrateur parle de noms en langage codé : « “ Brume ” : je m’arrêtais sur un mot de ce genre […]. » Note de la traductrice à « brume » : « En espagnol, “ bruma ”, qui ressemble à “ bruja ” (“ sorcière ”). » J’aurais essayé de trouver un correspondant, « saucière », par exemple…
229 labo ?...
Un labo photo installé sur une terrasse, tiens donc. On apprend plus loin qu’il s’agit d’une cabane (pour le moins) ; il n’empêche, quelle idée, et quelle discrétion pour des espions. (« Qu’y a-t-il dans cette cabane ? » « Euh, des outils de jardin... »)…