Je poursuis avec grand plaisir Venezia. Le sous-titre est « fantasaggio », jeu de mots entre « fantasia » et « saggio » ; le traducteur (ça a malheureusement été traduit) dit : « essai subjectif sur l’âme de Venise » ; ça ne traduit en rien « fantasaggio » et ça ne veut rien dire… Essai fantaisiste, en effet. Elle se laisse aller, parle d’elle, de son enfance, entremêle son histoire et celle de Venise et le résultat me plaît beaucoup (dommage qu’il y ait tant de vocabulaire qui m’échappe, je vais le relire).
20 juillet 2017