Les
auteurs s’appuient sur de nombreux textes dont ils publient maints
extraits. La crudité de ces passages m’étonne beaucoup. Martial, Catulle.
Qui sont ces auteurs ? où figurent ces textes ? qu’en dit le
Gaffiot ? Mais ce n’est pas tant la verdeur en soi qui me frappe que
la certitude sur laquelle ils la posent. En d’autres termes, est-elle
réelle ou est-ce une interprétation du traducteur (il me semble
qu’eux-mêmes les ont traduits) ? Ainsi, CINAEDUS signifiait-il vraiment
« enculé » plutôt que « sodomisé » ou tout autre terme plus
enrobé ?