« Voleur tu te feras enculer (pedicabere). […] je te violerai par la bouche (irrumabo). »

Et : « Je te violerai par la bouche et je te violerai par le cul. »

(irrumabo et pedicabo).

 

Paedico « se livrer à un vice contre nature » dit le Gaffiot sûrement un peu prude, soit, disons « sodomiser » et irrumato, « mettre dans la bouche ». Où est-il question de « viol » et de « cul » ? Les auteurs ne saisissent-ils pas là l’occasion de se relâcher un peu ? « Te le mettre », par exemple, me paraît être une traduction à la fois littérale et juste…