« Voleur tu te feras enculer (pedicabere). […] je
te violerai par la bouche (irrumabo). »
Et : « Je te violerai par la bouche et je
te violerai par le cul. »
(irrumabo
et pedicabo).
Paedico « se livrer à un vice contre nature » dit
le Gaffiot sûrement un peu prude, soit, disons
« sodomiser » et irrumato, « mettre
dans la bouche ». Où est-il question de « viol » et
de « cul » ? Les auteurs ne saisissent-ils pas là
l’occasion de se relâcher un peu ? « Te le mettre », par
exemple, me paraît être une traduction à la fois littérale et juste…