« Assurément, en génial pervers, qui utilise les chemins de traverse du cinéma pour s’approprier la vraie vie. »
Qu’est-ce que la « vraie vie » et qu’entendent-ils par « s’approprier » (qui revient à plusieurs reprises dans le sens de « s’emparer », « s’accaparer » ; ce n’est pas la même chose). Et Rohmer en « génial pervers » ? (C’est surtout « génial » qui me gêne.) On peut réécrire cette phrase en tâchant de deviner : « Assurément, en pervers éclairé qui ne s’avoue pas, Rohmer utilise les chemins de traverse du cinéma pour s’emparer de la vie de tous les jours. » (Si tant est que la « vraie vie » soit la vie de tous les jours – je serais plutôt enclin à penser le contraire.) Encore que je ne sache pas ce que sont les « chemins de traverse ». Pour résumer, cette phrase ne veut pas dire grand-chose.