J'en suis aux trois-quarts, ne poursuis que parce qu'il s'agit d'italien ; mais je possède d'autres ouvrages
en italien qui certainement méritent davantage mon temps et mon attention. J'arrête donc là... Quelques notes :
Les syllabes soulignées,
la marque de fin de paragraphe,
Le « i » noté « j » (ajuto, par exemple,
ou noja, corridojo, bujo)
Les syllabes : à quoi cela peut-il correspondre
? Je lis en ne pouvant empêcher mon œil de s'y arrêter et d'en chercher la
raison d'être. Je pensais au départ, comme la logique le voudrait, qu'il
s'agissait des accents toniques en antépénultième ; mais non. Exemple :
l’avant-dernier paragraphe de la page 8 : il en figure un grand nombre et seul
provvederla, accentué ordinairement en pénultième, est marqué. Pour
quelle raison ? Ou, trois lignes plus bas, di de brevidi qui ne
correspond pas à l’accent porté sur vi... Ou sont-ce les mots inconnus ?
Dans ce cas, pourquoi ne pas souligner le mot en entier ? Ou alors marquer telle
syllabe plutôt qu'une autre ?
Les mots barrés.
En
effet, certains mots sont biffés d'un trait oblique,
26 juin 2000