Notes marque-pages :
Première impression : mal écrit (on dirait un brouillon) et/ou mal traduit. Il me paraît évident qu'un traducteur doit avoir le minimum de connaissances de sa propre langue avant de s'attaquer à celle des autres. Celui-ci ne l'a pas : erreurs de syntaxe, de grammaire, de ponctuation. Style empétré et gauche. Je passe l'énumération des exemples... Mais tout de même, confusion entre « milieu » et « centre », puis entre « parvenir » et « provenir », p. 137... Conte, fable. Doux délire. Très plaisant, mais un peu ennuyeux à force (voir Calvino, Sheckley, ...)
17 avril 1998