« Here was a fellow
that said Grace so long, like a prayer ; I believe the
fellow is a cunning fellow, and yet I by my brother’s desire did
give him a crowne, he being in great want and it
seems a parson among the fanatiques and a cousin
of my poor aunts […]. »
(Les passages en italiques sont absents de DIA.)
« Il y avait là un type qui n’arrêtait pas de
dire les grâces, comme une prière ; je pense que ce type est un petit
malin, et pourtant, suivant le désir de mon frère, je lui ai donné une
couronne, il était dans un grand besoin et paraît-il un pasteur chez les
fanatiques et un cousin de mes pauvres tantes […]. »