« Here was a fellow that said Grace so long, like a prayer ; I believe the fellow is a cunning fellow, and yet I by my brother’s desire did give him a crowne, he being in great want and it seems a parson among the fanatiques and a cousin of my poor aunts […]. »

 

(Les passages en italiques sont absents de DIA.)

 

« Il y avait là un type qui n’arrêtait pas de dire les grâces, comme une prière ; je pense que ce type est un petit malin, et pourtant, suivant le désir de mon frère, je lui ai donné une couronne, il était dans un grand besoin et paraît-il un pasteur chez les fanatiques et un cousin de mes pauvres tantes […]. »