« His shorthand was meant to protect the diary from prying eyes […].

In relating his sexual adventures he took the extra precaution of writing (still in shorthand) a private polyglot composed of English and two or three foreign languages. His frankness also resulted from his being deficient in humour and self-criticism, so that he is not always conscious of showing himself to disadvantage. Thus he failed to recognize the parsimony with which he treated his wife as mean and selfish. But for the most his frankness was genuine  […]. He does not flinch, for instance, from recording instances of his own cowardice. »

 

« La sténographie devait protéger son journal des regards indiscrets […]. En relatant ses aventures sexuelles, il a pris la précaution supplémentaire (toujours en sténo) d’écrire en un composé personnel d’anglais et de deux ou trois autres langues. Sa franchise provient aussi du fait qu’il était dépourvu d’humour et incapable d’autocritique, de telle sorte qu’il n’est pas toujours conscient de se montrer à son désavantage. Ainsi, il a négligé de reconnaître la parcimonie avec laquelle il traitait sa femme, qu’il jugeait mesquine et égoïste. Mais dans l’ensemble, sa franchise est authentique […]. Il n’hésite pas, par exemple, à rapporter des cas

de sa propre lâcheté. »