« His shorthand was
meant to protect the diary from prying eyes […].
In relating his
sexual adventures he took the extra precaution of writing (still in shorthand)
a private polyglot composed of English and two or three foreign languages. His
frankness also resulted from his being deficient in humour and self-criticism,
so that he is not always conscious of showing himself to disadvantage. Thus he
failed to recognize the parsimony with which he treated his wife as mean and
selfish. But for the most his frankness was genuine […]. He does not flinch, for
instance, from recording instances of his own cowardice. »
« La sténographie devait protéger son journal des
regards indiscrets […]. En relatant ses aventures sexuelles, il a pris la
précaution supplémentaire (toujours en sténo) d’écrire en un composé
personnel d’anglais et de deux ou trois autres langues. Sa franchise
provient aussi du fait qu’il était dépourvu d’humour et incapable
d’autocritique, de telle sorte qu’il n’est pas toujours
conscient de se montrer à son désavantage. Ainsi, il a négligé de reconnaître
la parcimonie avec laquelle il traitait sa femme, qu’il jugeait mesquine
et égoïste. Mais dans l’ensemble, sa franchise est authentique […].
Il n’hésite pas, par exemple, à rapporter des cas
de sa propre lâcheté. »