« And ends all that I doubt I shall ever be able to do with my own eyes in the keeping of my journall, I being not able to do it any longer, having done now so long as to undo my eyes almost every time that I take a pen in my hand ; and therefore, whatever comes of it, I must forbear ; and therefore resolve from this time forward to have it kept by my people in longhand, and must therefore be contented to set down no more then is fit for them and all the world to know ; or if there be anything (which cannot be much, now my amours to Deb are past, and my eyes hindering me in almost all other pleasures), I must endeavour to keep a margin in my book open, to add here and there a note in shorthand with my own hand. And so I betake myself to that course which [is] almost as much as to see myself go into my grave – for which, and all the discomforts that will accompany my being blind, the good God prepare me. »

May.31.1669 S.P.

 

« Et ainsi se termine tout ce que je doute de n’être jamais capable de faire avec mes propres yeux dans la tenue du journal, n’étant plus capable de le faire, en ayant fait pendant si longtemps que j’en détruis mes yeux presque à chaque fois que je prends une plume dans ma main ; et donc, quoi qu’il puisse en advenir, je dois supporter ; et donc me résoudre, à partir de ce moment, à le faire tenir par mes gens en écriture normale, et dois donc me contenter de ne plus rapporter que ce qui est convenant d’être connu par eux et par le monde ; ou s’il doit y avoir quelque chose (qui ne peut être grand-chose maintenant que mes amours pour Deb sont passés, et mes yeux étant un obstacle à presque tous les autres plaisirs), je dois m’efforcer de garder une marge dans mon livre exposé, pour ajouter ici et là une note en écriture codée de ma propre main. Et aussi je me rends à ce chemin qui est presque comme si je me voyais aller à ma propre tombe – ce à quoi, et à tous les inconforts qui m’accompagneront dans ma cécité, le bon Dieu me prépare. »

 

le 31 mai 1669, S.P.