« And ends all that
I doubt I shall ever be able to do with my own eyes in the keeping of my
journall, I being not able to do it any longer,
having done now so long as to undo my eyes almost every time that I take a pen
in my hand ; and therefore, whatever comes of it, I must forbear ; and
therefore resolve from this time forward to have it kept by my people in
longhand, and must therefore be contented to set down no more then is fit for
them and all the world to know ; or if there be anything (which cannot be much,
now my amours to Deb are past, and my eyes hindering me in almost all other
pleasures), I must endeavour to keep a margin in my book open, to add here and
there a note in shorthand with my own hand. And so I betake myself to that
course which [is] almost as much as to see myself go into my grave – for
which, and all the discomforts that will accompany my being blind, the good God
prepare me. »
May.31.1669
S.P.
« Et ainsi se termine tout ce que je doute de
n’être jamais capable de faire avec mes propres yeux dans la tenue du
journal, n’étant plus capable de le faire, en ayant fait pendant si
longtemps que j’en détruis mes yeux presque à chaque fois que je prends
une plume dans ma main ; et donc, quoi qu’il puisse en advenir, je
dois supporter ; et donc me résoudre, à partir de ce moment, à le faire
tenir par mes gens en écriture normale, et dois donc me contenter de ne plus
rapporter que ce qui est convenant d’être connu par eux et par le
monde ; ou s’il doit y avoir quelque chose (qui ne peut être
grand-chose maintenant que mes amours pour Deb sont passés, et mes yeux
étant un obstacle à presque tous les autres plaisirs), je dois m’efforcer
de garder une marge dans mon livre exposé, pour ajouter ici et là une note en
écriture codée de ma propre main. Et aussi je me rends à ce chemin qui est
presque comme si je me voyais aller à ma propre tombe – ce à quoi, et à
tous les inconforts qui m’accompagneront dans ma cécité, le bon Dieu me
prépare. »
le 31 mai 1669, S.P.