« Going Holburn Hill by the Conduit, I did see Deb on foot going up
the hill ; I saw her, and she me, but she made no stop, but seemed unwilling to
speak to me ; so I away on, but then stopped and light and after her, and
overtook her at the end of Hosier Lane in Smithfield ; and without standing in
the street, desired her to fallow me, and I led her into a little blind
alehouse within the walls ; and there she and I alone fell to talk and besar la and tocar su mamelles ; but she mighty coy,
and I hope modest ; but however, though with great force, did hazer ella con su hand para tocar mi thing, but ella was in great pain para be
brought para it. I did give her in a paper 20s, and
we did agree para meet again in the Hall at
Westminster on Monday next ; and so, giving me great hopes by her carriage that
she continues modest and honest, we did there part, she going home and I to Mrs
Turner's. »
« Descendant Holburn Hill
par le Conduit, j’ai vu Deb à pied venir dans l’autre sens ;
je l’ai vue, et elle m’a vu, mais elle ne s’est pas arrêtée,
n’a pas semblé désireuse de me parler ; aussi je me suis éloigné,
mais ensuite me suis arrêté et lui ai couru après, et l’ai dépassée au
bout de Hosier Lane à
Smithfield ; et sans me tenir dans la rue, ai désiré qu’elle me
suive, et l’ai emmenée dans un petit bar obscur à l’intérieur des
murs ; et là nous sommes retrouvés seuls à parler et besar
la et tocar su mamelles ; mais
elle très sainte-nitouche, et j’espère réservée ; toujours est-il
que, quoique avec grande force, j’ai hazer
ella con su ma main para tocar
mi chose, mais ella était en grande
peine para être portée para lui. Je lui ai donné 20s dans un
papier, et nous nous sommes mis d’accord para nous rencontrer de
nouveau au Hall à Westminster lundi prochain ; et alors, me donnant de
grands espoirs par son comportement qu’elle continue d’être
réservée et honnête, nous nous sommes séparés, elle rentrant chez elle et moi
allant chez Mrs Turner. »