« Going Holburn Hill by the Conduit, I did see Deb on foot going up the hill ; I saw her, and she me, but she made no stop, but seemed unwilling to speak to me ; so I away on, but then stopped and light and after her, and overtook her at the end of Hosier Lane in Smithfield ; and without standing in the street, desired her to fallow me, and I led her into a little blind alehouse within the walls ; and there she and I alone fell to talk and besar la and tocar su mamelles ; but she mighty coy, and I hope modest ; but however, though with great force, did hazer ella con su hand para tocar mi thing, but ella was in great pain para be brought para it. I did give her in a paper 20s, and we did agree para meet again in the Hall at Westminster on Monday next ; and so, giving me great hopes by her carriage that she continues modest and honest, we did there part, she going home and I to Mrs Turner's. »

 

« Descendant Holburn Hill par le Conduit, j’ai vu Deb à pied venir dans l’autre sens ; je l’ai vue, et elle m’a vu, mais elle ne s’est pas arrêtée, n’a pas semblé désireuse de me parler ; aussi je me suis éloigné, mais ensuite me suis arrêté et lui ai couru après, et l’ai dépassée au bout de Hosier Lane à Smithfield ; et sans me tenir dans la rue, ai désiré qu’elle me suive, et l’ai emmenée dans un petit bar obscur à l’intérieur des murs ; et là nous sommes retrouvés seuls à parler et besar la et tocar su mamelles ; mais elle très sainte-nitouche, et j’espère réservée ; toujours est-il que, quoique avec grande force, j’ai hazer ella con su ma main para tocar mi chose, mais ella était en grande peine para être portée para lui. Je lui ai donné 20s dans un papier, et nous nous sommes mis d’accord para nous rencontrer de nouveau au Hall à Westminster lundi prochain ; et alors, me donnant de grands espoirs par son comportement qu’elle continue d’être réservée et honnête, nous nous sommes séparés, elle rentrant chez elle et moi allant chez Mrs Turner. »